NYT 대백제 제국 ( 大百済 帝国 )




 



혐한 원숭이들 발광하는 대백제 제국 ㅋㅋ
(확실히 기록이 많지만 카피사루는 별로 안좋아하는 학설입니다 . 그러나 원숭이가 발광하는 재료이므로 굿ㅋ)


通傳 : 晉時,句麗旣略有遼東,百濟亦據有遼西晋平二郡

梁書 : 晉世,句驪旣略有遼東,百濟亦據有遼西晉平二郡地

宋書卷97百濟國 : 百濟國,本與高驪俱在遼東之東千餘里,其後高驪略有遼東, 百濟略有遼西.
 百濟所治, 謂之晉平郡晉平縣.
 
백제국은 본래 고구려와 함께 요동의 동쪽 천여리에 있었다. 그 후 고구려가 요동 땅을 지배하자, 백제는 요서 지역을 차지했다. 백제가 다스리는 곳은 진평군 진평현이라 이름하였다


펌 (남제서 백제국)
南齊書卷58-列傳第39-百濟國-03/01
報功勞勤, 實存名烈. 假行寧朔將軍臣<姐瑾>等四人, 振竭忠効, 攘除國難, 志勇果毅, 等威名將, 可謂扞城, 固蕃社稷, 論功料勤, 宜在甄顯. 今依例輒假行職. 伏願恩愍, 聽除所假. 寧朔將軍․<面中王><姐瑾>, 歷贊時務, 武功竝列, 今假行冠軍將軍․都將軍․<都漢王>. 建威將軍․<八中侯><餘古>, 弱冠輔佐, 忠効夙著, 今假行寧朔將軍․<阿錯王>. 建威將軍<餘歷>, 忠款有素, 文武列顯, 今假行龍驤將軍․<邁盧王>. 廣武將軍<餘固>, 忠効時務, 光宣國政, 今假行建威將軍․<弗斯侯>.」


“공에 대하여 보답하고 부지런히 일한 것을 위로하는 일은 실로 명성과 위엄을 보존시키는 일이다. 가행녕삭장군 신 저근 등 4인은 충성과 힘을 다해 나라의 환란을 제거하였으니, 그 듯의 굳센과 과감함이 명장의 등급에 이를만하니 가히 나라의 간성이며, 사직의 튼튼한 울타리라 할만하다. 그들의 공을 논하고 노고를 헤아리면 마땅히 겉으로 드러나는 지위가 있어야 한다. 지금 전례에 따라 갑자기 임시 직책을 주었다. 부디 바라건대 은혜를 베풀어 임시로 내린 관직을 정식으로 인정해 주기 바랍니다. 녕삭장군 명중왕 저근은 정치를 두루 잘하고 무공 또한 이에 못지 않으리 이제 가행관군장군 도장군 도한한이라고 하고, 건위장군 팔중후 여고는 젊은 나리에 임금을 도와 충성과 공로가 일찍이 드러났으므로, 이제 가행녕삭장군 아착왕이라 하고, 건위장군 여력은 천성이 충성되고 정성스러워 문무과 함께 두드러졌으므로, 이제 가행용양장군 매라왕이라 하고, 광무장군 여고는 정치에 충성을 다해 효력을 나타냈고, 국정을 빛나고 드날렸으므로, 이제 가행건위장군 불사후라 하였습니다.

#南齊書卷58-列傳第39-百濟國-03/02
<牟大>又表曰: 「臣所遣行建威將軍․<廣陽>太守․兼長史臣<高達>, 行建威將軍․<朝鮮>太守․兼司馬臣<楊茂>, 行宣威將軍․兼參軍臣<會邁>等三人, 志行淸亮, 忠款夙著. 往<泰始>中, 比使<宋朝>, 今任臣使, 冒涉波險, 尋其至効, 宜在進爵, 謹依先例, 各假行職. 且玄澤靈休, 萬里所企, 況親趾天庭, 乃不蒙賴. 伏願天監特愍除正. 達邊効夙著, 勤勞公務, 今假行龍驤將軍․<帶方>太守. <茂>志行淸壹, 公務不廢, 今假行建威將軍․<廣陵>太守. (萬)<[邁]>執志周密, 屢致勤効, 今假行廣武將軍․<淸河>太守.」 詔可, 竝賜軍號, 除太守. 爲使持節․都督<百濟>諸軍事․鎭東大將軍. 使兼謁者僕射<孫副>策命<大>襲亡祖父<牟都>爲<百濟王>. 曰: 「於戱! 惟爾世襲忠懃, 誠著遐表, 滄路肅澄, 要貢無替. 式循彝典, 用纂顯命. 往欽哉! 其敬膺休業, 可不愼歟! 制詔行都督<百濟>諸軍事․鎭東大將軍<百濟王><牟大>今以<大>襲祖父<牟都>爲 <百濟王>, 卽位章綬等玉銅虎竹符四. [王]其拜受, 不亦休乎!

모대(동성왕)이 또 표문을 올려 말하기를
“신이 파견한 행건위장군 광양태수 겸 장사 신 고달, 행건위장군 조선태수 겸 사마 신 양무, 행의위장군 겸 삼군 신 회매 등 3인은 뜻과 행동이 맑고 깨끗하며, 충성과 정성이 일찍이 드러났으며, 지난 태시연간(465-471)에는 송나라에 사신으로 가었고, 지금은 臣의 사신의 임무를 맡아 험한 파도를 무릅쓰고 바다를 건넜으니, 그 지극한 공로로 따지면 마땅히 벼슬이 올라야 마당하므로, 선례에 따라 각자 가행직을 주었습니다. 항차 천자의 은혜는 신령하고 아름다워 만리 밖까지 미치는 법인데, 하물며 몸소 천자의 들을 밟으면서 은헤를 입지 않을 수 있겠습니까. 부디 바라건대 특별히 살피시어 정식으로 관작을 제수해 주십시오. 고달은 변경에서의 공적이 일찍이 드러났고 공무에 부지런 하였으므로 이제 가행용양장군 대방태수라 하고, 양무는 마음과 행동이 맑고 한결 같으며 공부를 항상 놓지 않았으므로, 이제 가행건위장군 광릉태수라 하고, 회매는 뜻이 세우면 두루 치밀하여 여러번 공무에 성과를 나타내었으르모, 이제 가행광무장군 청하태수라 하였습니다."

라고 하니 이를 허락한다는 조서를 내림과 더불어 장군의 호를 주고, 태수의 관직을 제수하였다. (또 백제왕을) 시사절 도독백제제군사 진동대장군으로 삼고, 겸알자복사 손무를 사신으로 보내어 모대를 책명으로 망조부 모대를 게승한 백제왕으로 삼았다.

(또 조서를 내려서) 말하기를
“아아 그대들은 충성심과 부지런함을 대대로 이어 받아서, 그 정성이 먼 곳까지 드너라니, 바닷길이 고요하고 맑아져 공물이 조금도 바뀌지 않는구나. 떳떳한 전거에 따라 관직을 계승케 할 것이니 어찌 신중히 하지 않을 수 있겠는가? 행도독 백제제군사 진동대장군 백제왕 모대에서 제소를 내리노니, 이제 모대로서 그의 조부 모두의 작위를 계승하게 하여 백제왕으로 삼겠소. 왕위에 오름에 도장과 끈을 등 다섯과 동으로 만든 호랑이 부적, 대나무 부적 넷을 주니 왕은 이를 공경하여 받으니 그 또한 경사롭지 아니한가.”

#南齊書卷58-列傳第39-百濟國-03/03
◉ 是歲, <魏虜>又發騎數十萬攻<百濟>, 入其界, <牟大>遣將<沙法名>․<贊首流>․<解禮昆>․<木干那>率衆襲擊虜軍, 大破之. <建武>二年, <牟大>遣使上表曰: 「臣自昔受封, 世被朝榮, 忝荷節鉞, 剋攘列辟. 往<姐瑾>等竝蒙光除, 臣庶咸泰. 去庚午年, <獫狁>弗悛, 擧兵深逼. 臣遣<沙法名>等領軍逆討, 宵襲霆擊, <匈>梨張惶, 崩若海蕩. 乘奔追斬, 僵尸丹野. 由是摧其銳氣, 鯨暴韜凶. 今邦宇謐靜, 實<名>等之略, 尋其功勳, 宜在襃顯. 今假<沙法名>行征虜將軍․<邁羅王>, <贊首流>爲行安國將軍․<辟中王>, <解禮昆>爲行武威將軍․<弗中侯>, <木干那>前有軍功, 又拔臺舫, 爲行廣威將軍․<面中侯>. 伏願天恩特愍聽除.」 又表曰: 「臣所遣行龍驤將軍․<樂浪>太守兼長史臣<慕遺>, 行建武將軍․<城陽>太守兼司馬臣<王茂>, 兼參軍․行振武將軍․<朝鮮>太守臣<張塞>, 行揚武將軍<陳明>, 在官忘私, 唯公是務, 見危授命, 蹈難弗顧. 今任臣使, 冒涉波險, 盡其至誠. 實宜進爵, 各假行署. 伏願聖朝特賜除正." 詔可, 竝賜軍號.

이해에 북위 오랑캐가 또 기병 수십만을 동원해 백제를 공격하여 그 지경에 들어가니, 모대가 장군 사법명, 찬수류, 해례곤, 목간나로 하여금 군대를 거느리고 북위군을 기습 공격하여 크게 격파했다.
건무2년(495년)에 모대가 사신을 보내어 표문을 올려 말하기를
“신은 봉작을 받은 이래 대대로 조정의 영예를 입었고, 더욱이 신부와 부월을 받아 모든 변방을 평정하였습니다. 앞서 저근 등이 모두 영광스러운 관작을 제수 받아 신과 무리들이 모두 기뻐했습니다. 지난 경오년(490년)에는 험윤(북위)이 잘못을 뉘우치지 않고 군사를 일으켜 깊숙이 쳐들어 왔습니다. 신이 사법명 등을 파견하여 군사를 거느리고 역습케 하여 밤에 번개처럼 기습 공격하니, 흉리(북위)가 당황하여 마치 바닷물이 들끓듯 붕괴되었습니다. 이 기회를 타서 쫓아가 베니 시체가 들을 붉게 했습니다. 이로 말미암아 그 예기가 꺾이어 고래처럼 사납던 것이 그 흉포함을 감추었습니다.
지금 천하가 조용해진 것은 실상 사법병 등의 꾀이니 그 공훈을 찾아 마땅히 표창해 주어야 합니다. 이제 사법명을 가행정로장군 매라왕으로, 찬수류를 가행안국장군 벽중왕으로, 해례곤을 가행무위장군 불중후로 삼고, 목간나는 과거에 군공이 있는데다 또 성문과 선박을 때려 부수었으므로 행광위장군 면중후로 삼았습니다. 부디 바라옵건대 천은을 베푸시어 특별히 관작을 주시기 바랍니다." 라고 하였다.

또 표문을 올리기를
“신이 사신으로 보낸 행용양잔군 낙랑태수 겸 장사 신 모견과 행건무장군 성양태수 겸 사마 신 왕무와 겸 삼군 행진위장군 조선태수 신 장새와 행양무장군 진명은 관직에 있어 사사로운 것을 잊어버리고 오로지 공무에만 힘써, 나라가 위태로운 것을 보면 목숨을 내던지고 어려운 일을 당해서는 자기 몸을 돌보지 않았습니다. 지금 신의 사신의 임무를 맡아 험한 파도를 무릅쓰고 바다를 건너 그의 지성을 다하고 있습니다. 실로 관직을 올려 주어야 마땅하므로 각각 가행직에 임명하였습니다. 부디 바라옵건대 성조에서는 특별히 정식으로 관직을 제수하여 주십시오”
라고 하였다.

이에 조서를 내려 허락함과 아울러 장군의 호를 내려 주었다.





by 카피사루0 | 2008/02/13 00:00 | 반일 모드 | 트랙백 | 덧글(0)

트랙백 주소 : http://enjoyjap.egloos.com/tb/59236
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지다음 페이지 ▶