사 마 ( 무 령 왕 ) 百済 斯麻王

百済 斯麻王 ( 武寧王 )

The Tomb of King Muryeong, also known as Songsan-ri Tomb No. 7, is the ancient tumulus of King Muryeong, who ruled the Baekje Kingdom from 501 to 523, and his queen. The rarity of intact Baekjetombs makes this one of the major archaeological discoveries in Korea and a crucial source for the understanding of Baekje, one of the Three Kingdoms 


 

 








寧東大將軍百濟斯麻王 年六十二歲 癸卯年五月丙戌朔七日壬辰崩 到乙巳年八月
癸酉朔十二日甲申 安厝登冠大墓 立志如左

녕동대장군 백제 사마왕 예순두살 되는 해 계묘년 5월 임진일인 7일에 붕(崩:황제의 죽음) 하셨다.
을사년 8월 갑신일인 12일에 안장하여 큰 묘(大墓)에 올려 뫼시니, 기록하기를 이와 같이 한다.
   

  뒷면 .시라스 교수는 무령왕 묘지 뒷면에 새긴 '십이간지 방위표' 중에서도 북쪽에 해당하는 亥ㆍ壬ㆍ子ㆍ癸ㆍ丑, 동쪽에 해당하는 寅ㆍ甲ㆍ卯ㆍ乙ㆍ辰, 그리고 남쪽을 지칭하는 巳ㆍ丙ㆍ午ㆍ丁ㆍ未를 표시하고 서쪽에 해당하는 방위명들인 申ㆍ庚ㆍ酉ㆍ辛ㆍ戌을 뺀 것은 "무령왕이 (地神에게) 사온 무덤 부지가 바로 '서쪽 땅'이기 때문"이라고 덧붙였다.



왕관 ( crown)








武寧王 御刀( sword)

 



Sword replica





 

거울 (mirror)





신발 (footgear)







 

왕비 왕관( crown)




丙午年十二月 百濟國王大妃壽終 居喪在酉地 己酉年二月癸未朔十二日甲午 改葬還大墓立志如左錢一万文右一件乙巳年八月十二日 寧東大將軍百濟斯麻王 以前件錢 詢土王土伯土父母上下衆官二千石買申地爲墓 故立券爲明不從律令

병오년 12월 백제국(百濟國) 왕대비(王大妃)가 천명(天命)대로 살다가 돌아가셨다. 정서방(正西方)에서 삼년상을 마치고 기유년 2월 (계미일이 초하루인데) 갑오일인 12일에 다시 대묘(大墓)로 옮겨서 정식 장례를 지내며 기록하기를 이와 같이 한다.

돈 1만매, 이상 1건
을사년 8월 12일 영동대장군 백제 사마왕은 상기의 금액으로 (賣主인) 토왕(土王), 토백(土伯), 토부모(土父母) 천상천하(天上天下)의 이천석질(二千石秩)의 여러 관리들에게 문의하여 남서(南西)방향의 토지를 매입해서 능묘(陵墓)를 만들었기에 문서를 작성하여 명증(明證)을 삼으며 (이 묘역에 관한 한) 모든 율령(律令)에 구애받지 않는다. 




대부인 (大夫人)  글씨가 쓰여진 팔찌

 ㅋ
"庚子年 二月 多利 作 大夫人分 二百卅主耳"
경자년(庚子年  502년) 2월에 다리(多利)가 만들었다. 대부인의 것으로 2백3십主(무게 단위)다.

















목관 발굴 당시 사진



replica


三國史記 百濟本記  武寧王

< 武寧王>, 諱<斯摩{斯麻}> [或云<(+餘) 隆>.], <牟大王>之第二子也. 身長八尺, 眉目如畵, 仁慈寬厚, 民心歸附, <牟大>在位二十三年薨, 卽位. 春正月, 佐平< 加{芍加} >據<加林城>叛, 王帥兵馬, 至<牛頭城>, 命 率<解明>討之. < 加{芍加}> 出降, 王斬之, 投於<白江>.
論日{曰} : 『春秋』曰: "人臣無將, 將而必誅." 若< 加>之元惡大 , 則天地所不容, 不卽罪之, 至是自知難免, 謀叛而後誅之, 晩也. 冬十一月, 遣達率<優永>, 帥兵五千, 襲<高句麗><水谷城>.
二年, 春, 民饑且疫. 冬十一月, 遣兵侵<高句麗>邊境.
三年, 秋九月, <靺鞨>燒<馬首>柵, 進攻<高木城>. 王遣兵五千, 擊退之. 冬無氷
六年, 春大疫. 三月至五月, 不雨, 川澤竭. 民饑, 發倉賑救. 秋七月, <靺鞨>來侵, 破<高木城>, 殺虜六百餘人.
七年, 夏五月, 立二柵於<高木城>南, 又築<長嶺城>, 以備<靺鞨>. 冬十月, <高句麗>將<高老>與<靺鞨>謀, 欲攻<漢城>, 進屯於<橫岳>下, 王出師, 戰退之.
十年, 春正月, 下令: 完固 防, 驅內外游食者, 歸農.
十二年, 夏四月, 遣使入<梁>朝貢. 秋九月, <高句麗>襲取<加弗城>, 移兵破<圓山城>, 殺掠甚衆. 王帥勇騎三千, 戰於<葦川>之北. <麗>人見王軍小{少} , 易之, 不設陣. 王出奇急擊, 大破之
十六年, 春三月戊辰朔, 日有食之.
二十一年, 夏五月, 大水. 秋八月, 蝗害 . 民饑, 亡入<新羅>者, 九百戶. 冬十一月, 遣使入<梁>朝貢. 先是, 爲<高句麗>所破, 衰弱累年. 至是上表, 稱: "累破<高句麗>, 始與通好, 而更爲强國." 十二月, <高祖>詔冊王, 曰: "行都督<百濟>諸軍事鎭東大將軍<百濟>王<餘隆>, 守藩海外, 遠修貢職,  誠款到, 朕有嘉焉. 宜率舊章, 授玆榮命, 可使持節都督<百濟>諸軍事寧東大將軍."
二十二年, 秋九月, 王獵于<狐山>之原. 冬十月, 地震.
二十三年, 春二月, 王幸<漢城>, 命佐平<因友{因支}> ·達率<沙烏>等, 徵<漢>北州郡民年十五歲已上, 築<雙峴城>. 三月, 至自<漢城>. 夏五月, 王薨. 諡曰<武寧>.


by 카피사루0 | 2008/02/08 23:58 | korea | 트랙백 | 덧글(0)

트랙백 주소 : http://enjoyjap.egloos.com/tb/47893
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지다음 페이지 ▶